Перейти до основного вмісту

Erasmus Projekt "LATILL -Level-Adequate Texts in Language Learning" 

ERASMUS+ Programm  KA220 der Europäischen Union (Strategische Partnerschaft für Schulbildung)

Registrierungsnummer: 2021-1- AT01-KA220-SCH-000029604

Projektkoordinator:

Universität Wien 

Partner:

Eberhard-Karls-Universität Tübingen  (Deutschland)

Universidad De Salamanca  (Spanien)

Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University  (Ukraine)

Verein Österreichisches Sprachdiplom Deutsch

Das Team von CHNU

Tetiana Koropatnitska (Mai 2022 - heute),

Olena Mudra (Dezember 2023 - heute),

Bohdana Labinska (Mai 2022 - April 2023)

Assoziierte Partner: Lehrerinnen der ukrainischen Schulen

  • Philosophisches und juristisches Lyzeum Nu.2 Czernowitz: Oleksandra Danyliuk
  • Taras-Schewtschenko-Lyzeum Nu. 8  Czernowitz: Romana Fysiuk, Oksana Kondrat, Svitlana Ursuliak, Maryna Voloshchuk, Tetiana Dinova
  •  Lyzeum der Stadtverwaltung  Czernowitz Nu. 9: Daria Yakymovych, Lilia Dereshivska, Iryna Bodnariuk, Olena Petrashchuk
  • Lyzeum Nu. 12 "Yubileinyi" Czernowitz : Zhanna Kozak

Die Laufzeit des Projekts beträgt 36 Monate (01/05/2022 - 30/04/2025)

Das Projekt LATILL zielt darauf ab, Lehrkräfte für Deutsch als Fremdsprache oder Deutsch als Zweitsprache bei der Vermittlung von Lesekompetenz zu unterstützen. Zu diesem Zweck wurden digitale Werkzeuge entwickelt, die es ermöglichen, nach Texten eines bestimmten Niveaus, des gewünschten Themas, für verschiedene Lehr-/Lernkontexte und für verschiedene Kategorien von Lernenden zu suchen. Die digitalen Hilfsmittel werden im Rahmen von internationalen Lehrerfortbildungsaktivitäten eingeführt und evaluiert.

Die Entwicklung der Lesekompetenz im Deutsch-als-Fremdsprache-Unterricht hängt in hohem Maße von der Auswahl der Texte ab. Die zu lesenden Texte sollten relevant, authentisch und vor allem dem Niveau angemessen sein, um die Motivation und die Qualität des Lesens zu steigern. Es wurde eine Web-Suchmaschine entwickelt, die es ermöglicht, im Internet nach Texten für die entsprechenden Niveaus und Themen zu suchen. Die Klassifizierung der Texte entspricht den GER-Stufen und basiert auf der Entwicklung eines GER-Referenzkorpus mit deutschsprachigen Texten.  Auf der Online-Plattform sind digitale Werkzeuge für Lehrkräfte für Deutsch als Fremdsprache und Deutsch als Zweitsprache frei verfügbar, darunter Such- und Analysefunktionen sowie unterstützende Werkzeuge und Materialien für die Arbeit mit authentischen Texten.

Empirische Forschung begleitet den Prozess der Nutzung der entwickelten Instrumente und Materialien von den Lehrkräften im Unterricht und ermöglicht es, Schlussfolgerungen über die Wirksamkeit der Instrumente und Materialien und deren Verbesserung zu ziehen.

LATILL befasst sich mit der dringenden Notwendigkeit, die Lesekompetenz in Fremdsprachen zu verbessern, und erkennt an, wie wichtig es ist, das Material an das Sprachniveau der einzelnen Lernenden anzupassen. Das Projekt zielt darauf ab, Fremdsprachenlehrern digitale Hilfsmittel an die Hand zu geben, mit denen sie Texte auf dem richtigen Niveau für verschiedene Klassen und Schüler auswählen können, um das effektive Sprachenlernen zu fördern und Sprachbarrieren in einer zunehmend vernetzten Welt zu überwinden.

Das Projekt wird in drei Phasen durchgeführt: Entwicklung des Tools, Erprobung  und Verbesserung der Plattform auf der Grundlage des Feedbacks. Die LATILL-Plattform, die mit einer Suchmaschine zur Auswahl von Texten auf dem entsprechenden Niveau ausgestattet ist, zielt darauf ab, die Position der Lehrkräfte zu stärken, indem sie Module zur beruflichen Weiterbildung anbietet und eine Community of Practice fördert. Die Wirkung geht über den Unterricht hinaus: LATILL-Konferenzen in vier Partnerländern richten sich an DaF-Lehrer:innen und Fortbildner:innen, und Veröffentlichungen in Fachzeitschriften tragen zur weltweiten Debatte über das Lesen von Fremdsprachen bei.

Im Zeitalter der personalisierten Bildung entwickelt sich LATILL zu einer herausragenden Initiative, die den Weg zu effektivem Sprachenlernen durch maßgeschneiderte, niveaugerechte Texte aufzeigt. Der innovative und kooperative Ansatz des Projekts macht es zu einem wichtigen Akteur in der Entwicklung der Sprachbildungslandschaft.

Die Plattform LATILL ist  verfügbar unter:

https://latill.eu/

Beirat

Das Projekt kann stolz auf seinen Beirat, dem namhafte Experten angehören.
Wissenschaftlicher Beirat:
Michael Becker-Mrotzek (Universität Köln, Deutschland)
Mi-Young Lee (Seoul National University, Republik Korea)
André Moeller (Deutsche Welle, Deutschland)
Sandra Reitbrecht (PH Wien, Österreich)
Michaela Rückl  (Universität Salzburg, Österreich)
Dörthe Uphoff (USP Sao Paulo, Brasilien)
Katrin Wisniewski (Universität Leipzig, Deutschland)